So, in Mexican Spanish, greñas (plural) usually means hair… especially messy, wild, or tangled hair.
Erika LOVES referring to her hair as greñas (especially when she’s just woken up and has yet to give it a brush).
And andar de la greña just means:
👉 to be fighting or quarreling (usually in a messy, heated way)
It can be physical (like hair-pulling catfights) or verbal (throwing shade, yelling, silent treatment… the whole telenovela package 🎭).
The mental picture? Two people so deep in a fight that hair’s getting yanked. Crickey!
🌪️ When to whip it out
Whenever you want to talk about people being at each other’s throats:
Esos dos siempre andan de la greña.
Those two are always fighting.
Mi hermana y yo andábamos de la greña todos los días.
My sister and I were at each other’s throats every day.
⚠️ Tone
✅ Informal and colorful.
✅ Only use with people you know well (though it’s not vulgar per se).
🔁 Similar chunks
Estar peleadosDeschongarseEstar en pleitoSalir de pleitoMeterse en broncasMeterse en pedosComo perros y gatosAndar peleadosAgarrarse del chongo
Mexico City
Yucatán
Monterrey (full speed 💨)
Mis primos andan de la greña por una herencia.My cousins are fighting over their inheritance.
En lugar de andar de la greña… (real-life example 🎯)Instead of fighting…
Las vecinas andan de la greña desde lo del estacionamiento.The neighbors have been fighting since the parking incident.