Échamelo / Échamela

(everyday chunks)
B1 (¡Ya le agarras la onda!)Used EVERYWHERE 🇲🇽Colloquial 🗯️

🧠 What it means

Here's another SUPER CHUNK for y'all. 🎉🍾 And this one literally means: ➡️ throw it to me But in real life, you're gonna hear it whenever someone wants something passed or handed over too… a ball, the remote, the salsa, your baby (yep!). It works just like the English: 👉 pass it over / throw it over (informal) 💡 Just remember that échamelo is for masculine things (el control, el encendedor, etc.) and échamela is for feminine things (la cheve, la llave, etc.)

🌪️ When to whip it out

Whenever you want someone to give or pass you something and you're feeling casual and Mexican AF:

— ¿Quieres la botella?
— Sí, échamela.

— Do you want the bottle?
— Yeah, pass it over.

— Ya terminé con el control.
— Échamelo, entonces.

— I'm done with the remote.
— Pass it over then.

⚠️ Tone

✅ Super colloquial.

✅ Friendly and casual.

❌ Not formal!

🔁 Similar chunks

Échalo para acáÉchalo pa'cáDame esoAviéntameloLánzameloPásamelo¿Me lo pasas?

🦜 El Rincón del Cotorreo

Checking login…