This is what Mexicans say when they’re about to skip the long explanation and jump straight to the juicy part.
It basically means:
👉 long story short
But don’t be surprised if you hear it used AFTER a long story too 😂
💡 You’ll often hear para no hacerles el cuento largo paired with y bueno, which works a bit like anyway in English.
🌪️ When to whip it out
Whenever you want to skip the messy middle and get straight to the point:
Y para no hacerles el cuento largo, no llegó el Uber.
Long story short, the Uber never showed up.
Y bueno, para no hacerte el cuento largo, terminamos cortando.
Anyway, long story short, we ended up breaking up.