Ok, I want you to imagine something for me.
Haz de cuenta que (i.e., imagine) you carry a little spoon in your back pocket and when two people are talking, you sometimes get the urge to whip it out and ladle up your own opinion.
That, mis amigos, is
meter la cuchara.
It often translates well to things like:
👉
to butt in / to chime in when nobody asked your opinion / to meddle
💡 I’d think of it like this:
➡️ for conversation/argument contexts:
butt in
➡️ for broader interference contexts:
meddle
📌 Oh, and you’re going to hear it both with possessives like
su and
tu, and with a simple
la.